其一
(翻開報紙)
唉,收費站又起價了(油費又起價了)
唉,又一個白象計劃(又一個豆腐工程)
唉,又一個雙包案
唉,馬打又亂抓人了 [註1]
唉,
唉,
哎呀呀!猴死囝仔,怎麽又穿黑衣出門?小心被抓!
(低頭,看報章)
唉,我們的國家……
唉……
![](http://f4.wretch.yimg.com/greyspectre/32764/1586356179.jpg)
其二
![](http://f4.wretch.yimg.com/greyspectre/32764/1586356179.jpg)
其二
擡頭挺身
激昂地 高談
主義 精神
民族 國家
怒目圓瞪 口沫橫飛
憤慨処
一記拍桌 數度振臂
兩杯teh tarik下肚 [註2]
“Bang, kira.” [註3]
將激情交給印度老兄
低頭離去
日子照樣過
最多貢獻
酸詩一篇
![](http://f4.wretch.yimg.com/greyspectre/32764/1586356179.jpg)
註釋:
1)馬打,馬來文俚語中的警察。
2)teh tarik,即印度拉茶。
3)Bang,是對男子稱呼,化自abang哥哥。相對于華文中的老兄之意;kira,計算之意,這裡指結帳。
全站熱搜